La greguería: Realität in Literatur übersetzen
2013/14
TeilnehmerInnen:
- Anzahl SchülerInnen:
- 22
- Alter SchülerInnen von:
- 16
- Alter SchülerInnen bis:
- 18
Durchführungszeitraum
- Projektdurchführung von:
- September 2014
- Projektdurchführung bis:
- September 2014
Kurzbeschreibung
Was sind Greguerías? Mit dieser Frage konfrontierte die spanische Autorin und Übersetzerin Sandra Santana die Schülerinnen und Schüler des BRG Waltergasse.Santana hielt als Writer in Residence im Rahmen des KKA-Programms „Artists in Residence Go to School“ einen prozessorientierten künstlerischen Workshop ab, bei dem sie die Jugendlichen zunächst in Leben und Werk des spanischen Avantgarde-Schriftstellers Ramón Gómez de la Serna einführte. Danach leitete sie die Jugendlichen an, einige seiner Greguerías – darunter versteht man die von ihm erfundene literarische Gattung von aphorismenartigen Kurztexten – ins Deutsche zu übersetzen. Mit Hilfe von Alltagsgegenständen wie Schlüsseln, Regenschirmen oder Zwiebeln übertrugen die Jugendlichen anschließend selber Realität in Literatur und erfanden ihre eigenen Greguerías. Der Ansatz gleichermaßen sinnvolle wie geistreiche Beobachtungen der wahrnehmbaren Realität auf Deutsch und auch auf Spanisch auszudrücken, erwies sich als überaus fantasieanregend. Die SchülerInnen setzten ihre Muttersprachen – egal ob Deutsch, Serbisch oder Türkisch – und die Zielsprache als Sprachmaterial, als „Bastel-Utensilien“ und Werkzeug ein, verloren dadurch das Ziel, nämlich das mitunter schwierige Erlernen einer Fremdsprache, aus den Augen und erfreuten sich am Spiel mit der Sprache.